Staging ::: VER CORREOS
Acceder

Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

132 respuestas
Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán
Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán
Página
14 / 17
#105

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Ni hago las frases a mi gusto ni me molesta nada Bascoastur.
La frase "te puedes ir cuando quieras" en mi barrio dirían que encima estás "vacilando".
El discursito de ir de víctimas para saquear todo lo que se pueda ya cansa, queda muy bonito y en según que círculos seguro que bien vale unas carcajadas, pero te digo que ya cansa, también puedes usar el de que tenemos en Cataluña mejoras fiscales que no hay en el resto de España, como decía el otro día otro forero (gran recurso también).
A mi no me molesta que haya gente que pida la independencia de ningún lugar del mundo. Quizás esa sea una diferencia más entre tú y yo, a mí me da igual, lo único que defiendo es que se escuche, se pregunte, se modifiquen leyes si lo quiere el pueblo, tú no, y eso quieras o no alimenta a ERC y no sabes de qué manera, mira si alimenta que hasta los del "moderado" Durán i LLeida ya no saben hacia donde tirar, si a la "moderación" que les hizo estar 30 años en el poder o tirar por otros derroteros... no tan moderados.

#106

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

El moderado Durán i Lleida creo,es mi opinión,que,como cualquier político,cambia su discurso porque sabe que tiene su partido el acceso al poder de la Generalitat dentro de poco.

Y si puede pescar votos en esos derroteros a los que aludes lo hará.

Pero creo recordar que antes no defendía con tanto ardor el estatut...creo recordar unas declaraciones suyas hace ya tiempo donde aludía al caracter radical del mismo en algunos aspectos y que tal estatut era la imagen del extremismo de ERC.

El cambio de opinión va por interés electoral puro y duro.

No sé que te parecerá Krusty.Tu conoces la realidad catalana mejor que yo.

Saludos

Está prohibido anunciar códigos de Planes Amigo fuera del Foro correspondiente

#107

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Pues me parece que no hay un solo político en este país que no se mueva exclusivamente por los votos y ahí es donde voy, si la gente es más moderada, CiU será moderada para captar esos votos, si la gente "siente" que se les está vacilando desde Madrid, no dudes que se volverán más "nacionalistas" si cabe.
Desconozco las declaraciones a las que aludes, pero si no recuerdo mal fue precisamente "Sir Arthur Mas" el que acabó desencallando el tema del Estatut.

¿Que sea por los votos? Seguramente, lo que si es cierto que la gente es la que vota y vuelvo a repetir que el "boom" de ERC fue precisamente cuando Ansar "dejó de hablar catalán en la intimidad".

Saludos.

#108

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Pocas ¿comparado con qué? con Malta que serán 450.000 ¿con Lituania? no sé 2.000.000 ¿Con Estonia? ¿Con Letonia¿ ¿Con Islándia? ... si pero allí las doblan, es curioso porque parece que el coste ebe ser mayor en medias ¿no?, ay .... pero me olvidaba de una cosa ... es que el Lituano es el idioma oficial de un país que es a la vez un estado soberano .... mecachis .... menudo fallo.

Y la excusa de los costes ... nada allí los dobladores trabaján por una cuarta parte que los de aquí .... no, mejor lo hacen gratis ... ya....ya..

#109

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Yo creo que no es un problema de rentabilidad, pongamos por ejemplo a Dinamarca que tendrá unos 5,5 millones de habitantes, algo menos que los catalanes que somos unos 8 millones, de cuales al menos el 50% (y me quedo corto) usamos el catalán como lengua vehicular, entonces (caso de que en Dinamarca de doblen las películas, por lo que se ha indicado en este hilo de los países nórdicos) es rentable doblar al danés y no al catalán. Mira en mi modesta opinión este no es el problema, es otro y es que los productores saben que los catalanes hablamos y entendemos el castellano, por tanto si no las doblan se ahorran estos costes (que no es lo mismo que no ser rentable) y a la “exportación de cintas” a Dinamarca, macho o las doblan o no hay taquilla.

Nada… no pongamos un país nórdico, pongamos a uno que no lo sea, mira por ejemplo Israel que son 7,6 o 7,8 millones ¿tampoco las doblan al hebreo? ¿les dicen que las escuchen en egipcio por la vecindad? Estoy seguro que si las doblan al hebreo, y lo hacen porque es rentable, pero aquí no, no lo consideran necesario porque el que quiera ver la película la verá porque entiende perfectamente el castellano, y no le gusta en castellano, anda y que le den …… no tiene otra solución o en castellano o que se compre el libro, que normalmente es mas ameno que la película y suele ser mas completo, y esto no es coña ¿habéís leído un libro y luego visto la película? Yo por lo menos me llevo una decepción, el libro es infinitamente mas completo, tal vez con la excepción de la ciencia ficción que creo mejor en película que en libro ….. bueno son opiniones.

No amigo ….. yo no creo que sea un problema de rentabilidad, es un simple asunto de ahorro, que entiendo perfectamente, las empresas, y una productora es una empresa, van a por el mayor ahorro de costes, como todas las empresas que deseamos ser lo más eficientes posible.

#110

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

En Israel, bien podrían ponerlas en español. No hay una vez que salga un israelí hablando en la tele que no lo haga en perfecto español.

#111

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Es verdad que si voy a Nueva York, a Londres o a Polonia para hacerme entender recurriré antes al castellano que al catalán, esto es obvio, ya que el castellano lo hablamos más de 320 millones de almas, y es más probable que el interlocutor haya oído algo en castellano o tenga una ligera idea, que la tenga en catalán, que al fin y al cabo somos 4 gatos los que lo hablamos (4 gatos, si más o menos como los que hablan danés) si voy al sur de Francia lo haré en catalán por dos razones una porque el catalán es más parecido al francés que el castellano, y porque allí hay mucha gente que habla catalán (mucha gente es como mucho el 25%) por su historia ya que fueron catalanes hace algunos siglos, y siguen conservando el habla (cada día menos excepto en Perpignan y su zona de influencia)

Esta perspectiva no es totalmente correcta a mi entender, porque si lo fuera esto de la pérdida de tiempo, se podría aplicar perfectamente al castellano, ya que si hay más gente en el mundo de habla inglés que coño hacemos estudiando castellano, catalán, valenciano, estonio o lo que sea…. A tomar viento el castellano…. Ingles y punto, y a tomar por culo una cultura más que milenaria como es el castellano…… a mi no parece coherente, observa por tanto que es una mera cuestión de número ¿Qué hacemos ponemos un límite numérico? Si lo hablan más de 100 millones se estudia, si son menos no, no … no mejor pongamos el limite menor que 100 millones son muchos, no sé la raya en 25 millones, y entonces el castellano sí, pero el catalán el danés, el moldavo, fuera ….. no…. No la raya en 7 millones, entonces el catalán sí, pero el valenciano y el danés, y ya no te digo el Maltés, a tomar viento …..

Observa que tu perspectiva a mi entender tiene algún fallo.

#112

Re: Los distribuidores se oponen frontalmente al doblaje de más películas al catalán

Espera Rafa ... que tenia pensado ahora ir a por ti ..... hoy estoy guerrillero, a ver si en los posts de este hilo encuentro por donde te pillo .........(a mi entender, lo cual no significa que sea el tuyo)