Staging ::: VER CORREOS
Acceder

Me voy a Lisboa

71,9K respuestas
Me voy a Lisboa

Hilo cerrado

2 suscriptores
Me voy a Lisboa
Página
6.646 / 9.002
#53161

Re: Me voy a Lisboa

Jajaja, eso de gungun lo dice mucho el fleischmancito número 2, pero no sé qué querrá decir... :P

Ahora me explico que el Sschwchwarggwzenechneggerr ese sea austriaco... :D

¡Bah! carnero, oveja. A tu raza, a tu vellón y a tu clan sé leal.

#53162

Re: Me voy a Lisboa

Ya saldremos, ¡seamos optimistas!

Lo que tengo muy claro es que quienes vivan la salida, se tentarán muy mucho los machos antes de aceptar ilusiones bancarias a tropecientos años o productos milagro al tropecientos por cien de interés...

Un abrazo

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#53163

Re: Me voy a Lisboa

Madalena es correcto si se unta en leche y se come, por cierto, qué buenas...

"...y también madalena, sin "g", admitida en la última edición del Diccionario después de haber sido considerada un vulgarismo durante años..."

- madalena.

1. f. magdalena (‖ bollo pequeño).

Real Academia Española ©

***
Cuidado con reírse de cocreta, almóndiga, malacatón, murciégalos, crocodilos, toballas, amotos y afotos, ;-)

Van cayendo todas en el Diccionario, poco a poco...

" Desatinos de la RAE
Mucho se ha hablado últimamente de las incoherencias que ha admitido la RAE en su diccionario de uso. La aparición de vulgarismos como almóndiga, asín, toballa (toalla), moniato (boniato), abundoso (abundante), higuana, biscocho, dotor o madalena probablemente irrite a muchos (a mí el primero), pero lo que no todos saben es que estos aparentes asesinatos lingüísticos son, en algunos casos, más correctos de lo que parecen:

En primer lugar, os sorprenderá descubrir que las palabras correctas son murciégalo y crocodilo, no murciélago y cocodrilo, pues la primera viene de murciego (del latín murcaecus, es decir, ratón ciego) y la segunda, de crocodilus, raíz que aún se observa en otros idiomas, como en inglés o francés (en ambas, crocodile). Otras palabras que han sufrido con el tiempo este proceso histórico de metátesis (transposición de letras) son las actuales muladar, milagro y peligro, por ejemplo, antaño muradal (de muro), miraglo (de miraculus) y periglo (de periculus), raíz todavía hallable en el término formal inglés: peril.

No así ocurre con las palabras mencionadas al comienzo de la entrada –entre las que muchos colocarían mondarina y cocreta, a pesar de que la RAE las censure en su DPD–, ya que esas palabras han quedado cristalizadas por el uso y fueron formadas mediante otros procesos, normalmente por etimología popular, esto es, (con)fusión de dos términos fonéticamente similares y semánticamente interrelacionados: mondarina (mondar + mandarina), andalias (quizá también por la similitud fonética entre las sandalias y las andalias), vagamundo, sabihondo, desatornillador... No obstante, esta relación semántica no siempre está tan clara, como sucede con los vulgarismos hilación (hilar + ilación) e interperie (inter– + intemperie).

Por supuesto, no todo podían ser alegatos en defensa de la RAE; sin ir más lejos, una de las cosas que más molesta a un forofo de la lengua y anglófilo como yo son las absurdas castellanizaciones de extranjerismos, pues, si bien no estoy en contra de adopciones más o menos necesarias y coherentes como fútbol o chófer, ¿quién en su sano juicio escribiría jonrón (home run), cederrón (CD-ROM), bluyín (blue jeans), filin (feeling), rocanrol, güisqui, quivi, pirsin o estriptis? La respuesta es los Inmortales, cómo no, y os aseguro que estoy en ascuas por saber cuál será la siguiente de nuestros queridos amigos..."

http://lacuriosidadmatoalhombre.blogspot.com.es/2011/08/desatinos-de-la-rae.html

Un "abrazo", ya no sé si escribir "arbazo", ;-)

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#53164

Re: Me voy a Lisboa

¡Hombre, es evidente! Fleischmancito número 2 domina el dialecto vienés del alemán y te está pidiendo que cantes con él... ;-) Si vieras el apellido de mi marido, jajjaa, el de "Schwarzi" te sonaría a "García", ;-) Con decirte que cuando quiero reservar una mesa en un restaurante o una habitación en un hotel a nuestro nombre, ya ni digo su apellido, digo el mío, porque estoy harta de que acto seguido me contesten: "¿¿¿Señores DE QUÉÉÉÉ???" Un abrazo

Aaaaaaah-brazo! ;-)

Si un amigo es de verdad, su amistad perdura en el tiempo y con la distancia.

#53165

Re: Me voy a Lisboa

Es mas facil decir Aschenputtel que Cenicienta, ¿verdad?

XD

S2

#53166

Re: Me voy a Lisboa

Tambien en aleman cambian las normas cuando quieren. Yo escribo lo aprendido en el cole. No me preocupo de tildes, mas de frases hechas que nunca significan lo que parece, ;-)

S2

#53167

Re: Me voy a Lisboa

No tengo intención. ;-)

B5

#53168

Re: Me voy a Lisboa

No te voy a discutir sobre si es más fácil o no....pero suena fatal. Suena a "cenicienta" de esas que esperan en una esquina a su "príncipe azul" mientras le dan vueltas a un bolsito con los morretes muy pintados ;-)

Un saludo.